The date of the real
Heliodorus is perhaps the end of the third or the first half of the
fourth century after Christ.
[331] He refers in a footnote to such scenes as are painted in I., 32,
4; II., 9, 11; III., 14, 24, 3; IV., 6, 3--scones and hypocritically
naive experiments which he justly considers much more offensive than
the notorious scene between Daphnis and Lykainion (III., 18).
[332] Rohde (516) tries to excuse Goethe for his ridiculous praise of
this romance (Eckermann, II., 305, 318-321, 322) because he knew the
story only in the French version of Amyot-Courier. But I find that
this version retains most of the coarseness of the original, and I see
no reason for seeking any other explanation of Goethe's attitude than
his own indelicacy and obtuseness which, as I noted on page 208, made
him go into ecstacies of admiration over a servant whom lust prompted
to attempt rape and commit murder. As for Professor Murray, his
remarks are explicable only on the assumption that he has never read
this story in the original. This is not a violent assumption. Some
years ago a prominent professor of literature, ancient and modern, in
a leading American university, hearing me say one day that _Daphnis
and Chloe_ was one of the most immoral stories ever written, asked in
a tone of surprise: "Have you read it in the original?" Evidently _he_
never had! It is needless to add that translations never exceed the
originals in impropriety and usually improve on them.
Pages:
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308