Y[=i]! Yawa, wish I could----and make my true love happy,
haigia, hay[=i]a.
Y[=i]! Yawa, wish I could arise from under the ground right
next to my true love, haigia hay[=i]a.
Y[=i]! Yawa, wish I could alight from the heights, from the
heights of the air right next to my true love, haigia,
hay[=i]a.
Y[=i]! Yawa, wish I could sit among the clouds and fly with
them to my true love.
Y[=i]! Yawa, I am downcast on account of my true love.
Y[=i]! Yawa, I cry for pain on account of my true love, my
dear.
Dr. Boas confesses that this song is somewhat freely translated. The
more's the pity. An expression like "my true love," surely is utterly
un-Indian.
2. An[=a]ma! Indeed my strong-hearted, my dear.
An[=a]ma! Indeed, my strong hearted, my dear.
An[=a]ma! Indeed my truth toward my dear.
Not pretend I I know having master my dear.
Not pretend I I know for whom I am gathering property, my
dear.
Not pretend I I know for whom I am gathering blankets, my
dear.
3. Like pain of fire runs down my body my love to you, my dear!
Like pain runs down my body my love to you, my dear.
Just as sickness is my love to you, my dear.
Pages:
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942