Translation of LOUISA STUART COSTELLO.
TO MARY IN HEAVEN.
[Written in September, 1789, on the anniversary of the day on which he
heard of the death of his early love, Mary Campbell.]
Thou lingering star, with lessening ray,
That lov'st to greet the early morn,
Again thou usher'st in the day
My Mary from my soul was torn.
O Mary! dear departed shade!
Where is thy place of blissful rest?
See'st thou thy lover lowly laid?
Hear'st thou the groans that rend his breast?
That sacred hour can I forget,--
Can I forget the hallowed grove,
Where by the winding Ayr we met
To live one day of parting love?
Eternity will not efface
Those records dear of transports past;
Thy image at our last embrace;
Ah! little thought we 't was our last!
Ayr, gurgling, kissed his pebbled shore,
O'erhung with wild woods, thickening green;
The fragrant birch, and hawthorn hoar,
Twined amorous round the raptured scene;
The flowers sprang wanton to be prest,
The birds sang love on every spray,--
Till soon, too soon, the glowing west
Proclaimed the speed of winged day.
Still o'er these scenes my memory wakes,
And fondly broods with miser care!
Time but the impression stronger makes,
As streams their channels deeper wear.
My Mary! dear departed shade!
Where is thy place of blissful rest?
See'st thou thy lover lowly laid?
Hear'st thou the groans that rend his breast?
ROBERT BURNS.
MINSTREL'S SONG.
Pages:
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233